riontel: (Default)
[personal profile] riontel
Пятый день мучаюсь вопросом: как на русский правильно перевести слово chutzpah. Я его явно неправильно перевела. Англо-русский словарь такого слова не знает, а с идиша на русский у меня нет.

Date: 2007-02-10 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] yulya.livejournal.com
Ты серьезно не знаешь или шутишь?
Хуцпа - наглость, нахальство. На иврите. Ударение на а.
Даже вопрос такой был, кажется...

Date: 2007-02-10 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] riontel.livejournal.com
Серьезно не знаю. Для меня это не ивритское слово, а английское. И коннотации у него в английском чуть мягче, не такие негативные, как у наглости или нахальства на русском. Я то его именно как наглость перевела, к сожалению.

Date: 2007-02-10 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] hahi.livejournal.com
Дерзость, бесшабашность - так лучше?

Date: 2007-02-10 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] riontel.livejournal.com
По-моему, нет. Дерзость это impertinence или insolence, а бесшабшность наверное boldness. А chutzpah - это чрезмерная самоуверенность. Только я не знаю, как это можно одним словом сказать на русском.

Date: 2007-02-10 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] hahi.livejournal.com
Ну, тут уже такие нюансы между нахальством и самоуверенностью, что надо, наверно, подбирать по контексту. Кстати, банальный Lingvo переводит всё же как "наглость, нахальство".

Date: 2007-02-11 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
мне кажется, что по-аглийски это будет "guts". По смыслу, правда?

ТОгда по-русски he has chutzpah будет "ему не слабо"...

Date: 2007-02-11 12:59 am (UTC)
From: [identity profile] riontel.livejournal.com
Я бы сказала "nerve".

Мне твой вариант нравится :)

Date: 2007-02-11 01:03 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Nerve тоже годится.

Date: 2007-02-11 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] a-lazy-legend.livejournal.com
Я бы сказала "balls", но я испорченная :)

Date: 2007-02-11 01:10 am (UTC)
From: [identity profile] riontel.livejournal.com
О! В общем понятно, на английском синонимов до фига. В отличии от русского. Нет в нем понятия наглости with flare (there is another word I don't know in Russian).

Date: 2007-02-11 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] hahi.livejournal.com
Обиделся за русский язык :) Предлагаю ещё одну версию перевода - "отрывной чувак" :)))

Date: 2007-02-11 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] riontel.livejournal.com
Да ладно. В русском языке тоже есть слова, которых нет в английском. Возьмем к примеру слово авоська... :)

Date: 2007-02-11 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] hahi.livejournal.com
ОК, сдаюсь :))

Date: 2007-02-11 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] spoon-gin.livejournal.com
Do you know the difference between "guts" and "balls"? :-)

Date: 2007-02-11 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] a-lazy-legend.livejournal.com
Anatomically or linguistically? :)

guts = 80% bravery + 20% boldness
balls = 80% audacity + 20% arrogance

Pardon the pun, but I believe what Rimma was looking for was balls.

:)

Date: 2007-02-11 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] bukin.livejournal.com
Надо покопаться в эпитетах, данных Гоголем Ноздреву.

Profile

riontel: (Default)
riontel

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819202122 2324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 03:52 am
Powered by Dreamwidth Studios