ЧГК: Обзор вопросов КГ
Apr. 3rd, 2006 04:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Редактор этого тура благодарит за помощь и ценные советы Павла Ершова, Евгения Поникарова, Татьяну Луговскую, Дмитрия Вайнмана, Владимира Белкина, команду «Прочерк» и других.
13. Ведущему: ударения ставятся так: ахиллЕс, герАклес.
В футбольном чемпионате 2004–2005 годов восьмое место в одной из подгрупп третьего дивизиона заняла команда «Ахиллес». Победителем второго дивизиона стала команда «Гераклес». Какая команда заняла второе место в главном дивизионе той же страны?
Ответ: “Аякс”.
Зачёт: “Аякс” (Амстердам), амстердамский “Аякс”.
Комментарий: Речь идёт о Голландии. Там весьма популярны названия клубов в честь древнегреческих героев. Кстати, других клубов с названиями “Аякс”, “Гераклес” и “Ахиллес” в Нидерландах ещё пруд пруди. Есть также “Гектор” и “Улисс”(в совсем уж низших лигах).
Специально для апеллянтов: команду «Ахиллес ‘29» вполне можно назвать и просто «Ахиллес», как, скажем, немецкий «Майнц-05» все именуют просто «Майнцем» (и таких примеров десятки, если не сотни).
Источники: http://rsssf.com/tablesn/ned05.html
http://rsssf.com/tablesn/ned-amat05.html#3
Автор: А. Снятковский.
(+) По уже хорошо сложившейся традиции это взяла я.
Интересно, а Патрокла у них там случайно нет? А то можно представить себе развитие событий: Гектор побеждает Патрокла, Ахиллес вызывает Гектора на 'дружественный' матч, выигрывает с разгромным счетом, а потом проигрывает худшей команде низшей лиги Парису в дополнительном времени. А с матчем Ахиллес/Патрокл вообще неудобно может получиться, если они решат "to make love not war".
14. Этот уроженец Житомира носил древнее исконно русское имя. Критики отмечали в его работе сочетание глубины мысли, совершенства воплощения и многогранности фантазии. А остроумный Никита Богословский дал его творчеству максимальную из возможных оценок. Напишите эту оценку.
Ответ: 12 баллов.
Зачёт: 12 баллов по шкале Рихтера, 12 баллов Рихтера, 12 рихтеровских баллов.
Комментарий: речь идёт о Святославе Рихтере.
Источники: Музыкальная энциклопедия. М., 1978, т. 4, с. 670.
Богословский Н. Заметки на полях шляпы. М., 1997, с. 55.
Автор: А. Снятковский.
(-) Красиво.
15. Внимание, в вопросе есть замены! В книге Святослава Рыбаса один малограмотный герой восхищается другим персонажем: «Вы храните свой авторитет, как ПТИЦА РЫБУ». Какие слова мы заменили на ПТИЦУ и РЫБУ?
Ответ: синица, окунь.
Комментарий: «как синица окуня» = «как зеницу ока».
Источник: С. Рыбас. Зеркало для героя. Текст доступен на lib.ru.
Автор: А. Снятковский.
(+) Очень симпатично. Взяли хорошей командной раскруткой.
16. Ведущему: ударения в необычных словах ставятся так: ротУма, ротумАнский, пАукене, пЕа, аниАна, лЯме (во всех словах читается именно «е», а не «ё»). Произносить их нужно максимально отчётливо, при первой же просьбе играющих – диктовать по буквам.
Уважаемые знатоки! Знаете ли вы остров Ротума? Он расположен в Тихом океане и принадлежит государству Фиджи. Если бы некое произведение было бы переведено на ротуманский язык, товарищи главного героя носили бы имена Паукене и Пеа, самого его можно было бы с небольшой натяжкой назвать Аниана, а его властительного неприятеля звали бы Ляме. Назовите хотя бы приблизительно ротуманское имя того персонажа, который лишил Аниану свободы.
Ответ: Томата.
Зачёт: Томат, Томато и всё, что отличается от «Томата» не больше, чем на одну букву. Принимаются также сходные ответы, записанные латиницей.
Незачёт: Помидор.
Комментарий: Ротуманский язык, к слову, сильно отличается от фиджийского. В этом языке много заимствований из английского. Paukene – от «pumpkin» – тыква, Pea – от «pear» – груша, 'Aniana – от «onion» – лук, Läme – от «lemon» – лимон, Tomata – от «tomato» – помидор. Небольшая натяжка – то, что Чиполлино – это всё же Луковка, а не Лук. Синьор Помидор посадил Чиполлино в тюрьму (в конце девятой главы). Поскольку в английском языке нет корня «помидор», заимствовать такое слово ротуманцам было неоткуда, только «томат».
Источники. http://128.171.9.94/rotumanenglish/default.htm
Джанни Родари. Приключения Чиполлино. Любое издание.
Автор: А. Снятковский.
(+) Мой глубокий респект капитану, которой во всем этом сразу разглядел "Чиполлино". Берется инсайтом?
17. В сказке Синкен Хопп "Юн и Софус" мальчик Софус желает стать знаменитым поэтом, чтобы его все знали и ставили ему памятники. Он даже находит в энциклопедии памятник некоему рыцарю и говорит, что не отказался бы от точно такого же, за вычетом одной детали. Чем же не устраивала Софуса эта деталь?
Ответ: его никто не узнает в лицо.
Зачёт: по смыслу. “Его не узнают”, “никто не узнает”, “закрывает лицо”, “скрывает лицо” и тому подобное.
Комментарий: не устраивал его шлем с забралом.
Источник: Синкен Хопп. "Юн и Софус", любое издание – например, "Сказочные повести скандинавских писателей", М.: Правда, 1987.
Автор: Д. Великов.
(+) Нормально, несложно.
18. Ведущему: ударение в необычном имени ставится так: вагрИчу.
О том, что нужно подвергать строгому учёту и ПЕРВЫЙ, и ВТОРОЙ, знают не только бухгалтеры. Ещё Даль советовал держать ВТОРОЙ по ПЕРВОМУ. А если верить Вагричу Бахчаняну, один россиянин в начале двадцатого века отправил ПЕРВЫЙ во ВТОРОЙ. Назовите фамилию этого россиянина.
Ответ: Гапон.
Комментарий: «Приход – в расход!»
Источники: http://infolio.asf.ru/Sprav/Dal/01/1364.htm
Бахчанян В. Вишнёвый ад и другие пьесы. М., 2005, с. 36.
Автор: А. Снятковский.
(+) После того, как ребята в правильном порядке расставили приход и расход, ответ родился.
19. Причины возникновения детских патологий – макростомии и ей подобных – до сих пор не вполне очевидны, хотя обыкновенно предполагается, что дело в инфекционных заболеваниях на ранней стадии беременности. А в сказке Яльмара Бергмана есть такой эпизод: девочка принимает зайца за медведя и говорит ему об этом. Закончите цитату из этой сказки: "И заяц хохотал, хохотал, пока у него не...”
Ответ: лопнула губа.
Зачёт: треснула губа.
Комментарий: эти патологии – аномалии лица и ротовой полости. В частности, «заячья губа».
Источники: http://www.medicusamicus.com/index.php?action=cranio
http://health.rambler.ru/patref/?id=9251
Подарок тролля. Сказки скандинавских писателей. Изд-во "Карелия", Петрозаводск, 1972.
Автор: Д. Великов.
(+) Аня знала, что такое макростомия, что значительно облегчило нам задачу.
20. Алисе, если верить её собеседнику, ЭТО удалось, что послужило причиной зависти к ней. А вот одному мифологическому герою ЭТО дало бы возможность осуществить желанную месть, но ему помешала важная утрата. Назовите ЭТО двумя словами.
Ответ: увидеть Никого.
Зачёт: точный ответ без учёта капитализации.
Комментарий: Известен диалог из «Алисы в Зазеркалье»:
«– Взгляни-ка на дорогу! Кого ты там видишь?
– Никого, – сказала Алиса.
– Мне бы такое зрение! – заметил Король с завистью. – Увидеть Никого! Да еще на таком расстоянии! А я против солнца и настоящих-то людей с трудом различаю!»
Циклоп Полифем не смог увидеть Никого (то есть Одиссея) вследствие ослепления.
Разумеется, слово “Никто” склоняется, даже будучи именем собственным (что подтверждается и цитатой из “Алисы”).
Источники: Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (в переводе Н. Демуровой), любое издание.
Гомер. Одиссея (в переводе В. Вересаева), любое издание.
Автор: И. Семушин.
(-) Мы решили, что это была другая Алиса и ничего путного не придумали. Довольно сложно, но выкрутить это можно было бы.
21. Ведущему: цитату особенно важно читать не торопясь, отчётливо.
В отрывке из одной пьесы прошлого века мы заменили два слова словами «АДАЖИО АЛЬБИНОНИ». Вам нужно будет ответить, какое слово в оригинале стоит на месте слова «АДАЖИО». Цитата: «Откуда-то доносится музыка. Возможно, играют «Адажио» Альбинони. Возможно, нет. Но скорее всего – «Адажио». Да, кажется, «Адажио». Теперь уже явственно слышится «Адажио». Оно самое». Конец цитаты. Повторяем, в ответе напишите, какое слово в оригинале стоит на месте слова «АДАЖИО».
Ответ: Болеро.
Комментарий: Сперва трудно разобрать, потом громкость всё время растёт. Всё «Болеро» Равеля построено на ПОВТОРЕНИИ одной темы. Ну а пьеса принадлежит перу одного из персонажей Юрия Томина.
Источник: Томин Ю. Г. Избранное. Л., 1989, с. 297.
Автор: А. Снятковский.
(-) Плохая замена, отвлекает тем, что оба слова начинаются на одну букву, в чем видится подсказка. Ну и вообще, не понравилось.
22. На столы раздаётся, а в ходе задания вопроса дополнительно зачитывается стихотворение:
Критики об этом поэте писали следующее: чем больше вчитываешься в его верлибры, тем сильнее убеждаешься, что сквозь ткань верлибра просвечивает древний костяк четырёхударного стиха. Вот отрывок из его «Стихотворения о родине»:
Всю зиму по всей стране
ветры искали мать
то что всего дороже:
там где пылало пламя
тайное в жерлах вулканов
ныне горячий источник
от цветов отгоняет
стужу хотя бы на время
Мы не спрашиваем у вас его имя и отчество: вы можете их и не знать. В своём ответе укажите фамилию этого поэта.
Ответ: (пустая бумажка).
Зачёт: у него нет фамилии (и всё, что подходит по смыслу); знак пустого множества.
Комментарий: Этот поэт – исландец, о чём и требовалось догадаться. Фамилии у него, как и у почти любого исландца, нет. Имя – Ханнес, отчество – Хигфюссон. Пунктуация в стихотворении авторская. Пропуски, сделанные нами в цитате из мнения критиков, для удобства чтеца мы не обозначали многоточиями.
Источник: Из современной исландской поэзии. Можайск., 1987, с. 14, 56.
Автор: Д. Великов.
(-) Отвратительно. Вопросная формулировка вообще никуда не годится.
23. Ведущему: слегка выделить голосом слова «В Молдавии». Стихи читать неторопливо, чтобы у играющих была возможность их записать.
Всего ИХ более десятка. В конце девятнадцатого века ИХ стало на один меньше. В строфе из стихотворения «В Молдавии», принадлежащего перу Наума Коржавина, мы пропустим первую строчку, в которой упоминаются как раз ОНИ.
<ПРОПУСК>,
Юность древняя Земли!
Ставить памятник вам глупо –
Вы со сцены не сошли.
Восстановите пропуск.
Ответ: Языки романской группы.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: в 1898 году погиб Антонио Удина, последний носитель далматинского языка.
Источники: Наум Коржавин. К себе. М., 2000, с. 208.
http://www.krugosvet.ru/articles/80/1008079/1008079a1.htm
Автор: А. Снятковский.
(-) У редактора закончились вопросы и он приспособил к делу весь завалявшийся мусор.
24. Ведущему: ударение в малоизвестной фамилии ставится так: вЕрфелю.
Если верить Францу Верфелю, Джузеппе Верди говорил об этом произведении, что первые три его части неплохи, а последняя – провал, бессмысленное нагромождение звуков, которым оба автора пытаются обнимать миллионы. А кое-кто из знаменитостей, как ни странно, умудрился даже прослезиться, слушая эту последнюю часть. Как же эта последняя часть называется?
Ответ: "Ода к радости".
Комментарий: На Олимпиаде в Альбервилле в честь побед сборной СНГ играли "Оду к радости", последнюю часть IX симфонии Бетховена, написанной на текст Шиллера "Обнимитесь, миллионы...". Анфиса Резцова (знаменитая лыжница и биатлонистка) плакала под эту музыку, стоя на верхней ступени пьедестала.
Источники: Верфель Ф. Верди: Роман оперы. "Музыка", Москва, 1991.
Телепередача по каналу "Спорт" из серии "13 олимпийских зим", посвящённая Альбервиллю-92.
Автор: Д. Великов.
(-) Мы поняли, что речь идет об Олимпиаде, но промахнулись на 15 лет. Слова "обнимать миллионы" никому ничего не сказали. Можно было конечно понять, что под Итальянский гимн многие бы плакали. Но до "Оды..." все равно сомневаюсь, что дошли бы.
Тур начался за здравие, а закончился за упокой. Если бы было всего восемь вопросов, впечатление осталось бы намного лучше.
У нас: 6
13. Ведущему: ударения ставятся так: ахиллЕс, герАклес.
В футбольном чемпионате 2004–2005 годов восьмое место в одной из подгрупп третьего дивизиона заняла команда «Ахиллес». Победителем второго дивизиона стала команда «Гераклес». Какая команда заняла второе место в главном дивизионе той же страны?
Ответ: “Аякс”.
Зачёт: “Аякс” (Амстердам), амстердамский “Аякс”.
Комментарий: Речь идёт о Голландии. Там весьма популярны названия клубов в честь древнегреческих героев. Кстати, других клубов с названиями “Аякс”, “Гераклес” и “Ахиллес” в Нидерландах ещё пруд пруди. Есть также “Гектор” и “Улисс”(в совсем уж низших лигах).
Специально для апеллянтов: команду «Ахиллес ‘29» вполне можно назвать и просто «Ахиллес», как, скажем, немецкий «Майнц-05» все именуют просто «Майнцем» (и таких примеров десятки, если не сотни).
Источники: http://rsssf.com/tablesn/ned05.html
http://rsssf.com/tablesn/ned-amat05.html#3
Автор: А. Снятковский.
(+) По уже хорошо сложившейся традиции это взяла я.
Интересно, а Патрокла у них там случайно нет? А то можно представить себе развитие событий: Гектор побеждает Патрокла, Ахиллес вызывает Гектора на 'дружественный' матч, выигрывает с разгромным счетом, а потом проигрывает худшей команде низшей лиги Парису в дополнительном времени. А с матчем Ахиллес/Патрокл вообще неудобно может получиться, если они решат "to make love not war".
14. Этот уроженец Житомира носил древнее исконно русское имя. Критики отмечали в его работе сочетание глубины мысли, совершенства воплощения и многогранности фантазии. А остроумный Никита Богословский дал его творчеству максимальную из возможных оценок. Напишите эту оценку.
Ответ: 12 баллов.
Зачёт: 12 баллов по шкале Рихтера, 12 баллов Рихтера, 12 рихтеровских баллов.
Комментарий: речь идёт о Святославе Рихтере.
Источники: Музыкальная энциклопедия. М., 1978, т. 4, с. 670.
Богословский Н. Заметки на полях шляпы. М., 1997, с. 55.
Автор: А. Снятковский.
(-) Красиво.
15. Внимание, в вопросе есть замены! В книге Святослава Рыбаса один малограмотный герой восхищается другим персонажем: «Вы храните свой авторитет, как ПТИЦА РЫБУ». Какие слова мы заменили на ПТИЦУ и РЫБУ?
Ответ: синица, окунь.
Комментарий: «как синица окуня» = «как зеницу ока».
Источник: С. Рыбас. Зеркало для героя. Текст доступен на lib.ru.
Автор: А. Снятковский.
(+) Очень симпатично. Взяли хорошей командной раскруткой.
16. Ведущему: ударения в необычных словах ставятся так: ротУма, ротумАнский, пАукене, пЕа, аниАна, лЯме (во всех словах читается именно «е», а не «ё»). Произносить их нужно максимально отчётливо, при первой же просьбе играющих – диктовать по буквам.
Уважаемые знатоки! Знаете ли вы остров Ротума? Он расположен в Тихом океане и принадлежит государству Фиджи. Если бы некое произведение было бы переведено на ротуманский язык, товарищи главного героя носили бы имена Паукене и Пеа, самого его можно было бы с небольшой натяжкой назвать Аниана, а его властительного неприятеля звали бы Ляме. Назовите хотя бы приблизительно ротуманское имя того персонажа, который лишил Аниану свободы.
Ответ: Томата.
Зачёт: Томат, Томато и всё, что отличается от «Томата» не больше, чем на одну букву. Принимаются также сходные ответы, записанные латиницей.
Незачёт: Помидор.
Комментарий: Ротуманский язык, к слову, сильно отличается от фиджийского. В этом языке много заимствований из английского. Paukene – от «pumpkin» – тыква, Pea – от «pear» – груша, 'Aniana – от «onion» – лук, Läme – от «lemon» – лимон, Tomata – от «tomato» – помидор. Небольшая натяжка – то, что Чиполлино – это всё же Луковка, а не Лук. Синьор Помидор посадил Чиполлино в тюрьму (в конце девятой главы). Поскольку в английском языке нет корня «помидор», заимствовать такое слово ротуманцам было неоткуда, только «томат».
Источники. http://128.171.9.94/rotumanenglish/default.htm
Джанни Родари. Приключения Чиполлино. Любое издание.
Автор: А. Снятковский.
(+) Мой глубокий респект капитану, которой во всем этом сразу разглядел "Чиполлино". Берется инсайтом?
17. В сказке Синкен Хопп "Юн и Софус" мальчик Софус желает стать знаменитым поэтом, чтобы его все знали и ставили ему памятники. Он даже находит в энциклопедии памятник некоему рыцарю и говорит, что не отказался бы от точно такого же, за вычетом одной детали. Чем же не устраивала Софуса эта деталь?
Ответ: его никто не узнает в лицо.
Зачёт: по смыслу. “Его не узнают”, “никто не узнает”, “закрывает лицо”, “скрывает лицо” и тому подобное.
Комментарий: не устраивал его шлем с забралом.
Источник: Синкен Хопп. "Юн и Софус", любое издание – например, "Сказочные повести скандинавских писателей", М.: Правда, 1987.
Автор: Д. Великов.
(+) Нормально, несложно.
18. Ведущему: ударение в необычном имени ставится так: вагрИчу.
О том, что нужно подвергать строгому учёту и ПЕРВЫЙ, и ВТОРОЙ, знают не только бухгалтеры. Ещё Даль советовал держать ВТОРОЙ по ПЕРВОМУ. А если верить Вагричу Бахчаняну, один россиянин в начале двадцатого века отправил ПЕРВЫЙ во ВТОРОЙ. Назовите фамилию этого россиянина.
Ответ: Гапон.
Комментарий: «Приход – в расход!»
Источники: http://infolio.asf.ru/Sprav/Dal/01/1364.htm
Бахчанян В. Вишнёвый ад и другие пьесы. М., 2005, с. 36.
Автор: А. Снятковский.
(+) После того, как ребята в правильном порядке расставили приход и расход, ответ родился.
19. Причины возникновения детских патологий – макростомии и ей подобных – до сих пор не вполне очевидны, хотя обыкновенно предполагается, что дело в инфекционных заболеваниях на ранней стадии беременности. А в сказке Яльмара Бергмана есть такой эпизод: девочка принимает зайца за медведя и говорит ему об этом. Закончите цитату из этой сказки: "И заяц хохотал, хохотал, пока у него не...”
Ответ: лопнула губа.
Зачёт: треснула губа.
Комментарий: эти патологии – аномалии лица и ротовой полости. В частности, «заячья губа».
Источники: http://www.medicusamicus.com/index.php?action=cranio
http://health.rambler.ru/patref/?id=9251
Подарок тролля. Сказки скандинавских писателей. Изд-во "Карелия", Петрозаводск, 1972.
Автор: Д. Великов.
(+) Аня знала, что такое макростомия, что значительно облегчило нам задачу.
20. Алисе, если верить её собеседнику, ЭТО удалось, что послужило причиной зависти к ней. А вот одному мифологическому герою ЭТО дало бы возможность осуществить желанную месть, но ему помешала важная утрата. Назовите ЭТО двумя словами.
Ответ: увидеть Никого.
Зачёт: точный ответ без учёта капитализации.
Комментарий: Известен диалог из «Алисы в Зазеркалье»:
«– Взгляни-ка на дорогу! Кого ты там видишь?
– Никого, – сказала Алиса.
– Мне бы такое зрение! – заметил Король с завистью. – Увидеть Никого! Да еще на таком расстоянии! А я против солнца и настоящих-то людей с трудом различаю!»
Циклоп Полифем не смог увидеть Никого (то есть Одиссея) вследствие ослепления.
Разумеется, слово “Никто” склоняется, даже будучи именем собственным (что подтверждается и цитатой из “Алисы”).
Источники: Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (в переводе Н. Демуровой), любое издание.
Гомер. Одиссея (в переводе В. Вересаева), любое издание.
Автор: И. Семушин.
(-) Мы решили, что это была другая Алиса и ничего путного не придумали. Довольно сложно, но выкрутить это можно было бы.
21. Ведущему: цитату особенно важно читать не торопясь, отчётливо.
В отрывке из одной пьесы прошлого века мы заменили два слова словами «АДАЖИО АЛЬБИНОНИ». Вам нужно будет ответить, какое слово в оригинале стоит на месте слова «АДАЖИО». Цитата: «Откуда-то доносится музыка. Возможно, играют «Адажио» Альбинони. Возможно, нет. Но скорее всего – «Адажио». Да, кажется, «Адажио». Теперь уже явственно слышится «Адажио». Оно самое». Конец цитаты. Повторяем, в ответе напишите, какое слово в оригинале стоит на месте слова «АДАЖИО».
Ответ: Болеро.
Комментарий: Сперва трудно разобрать, потом громкость всё время растёт. Всё «Болеро» Равеля построено на ПОВТОРЕНИИ одной темы. Ну а пьеса принадлежит перу одного из персонажей Юрия Томина.
Источник: Томин Ю. Г. Избранное. Л., 1989, с. 297.
Автор: А. Снятковский.
(-) Плохая замена, отвлекает тем, что оба слова начинаются на одну букву, в чем видится подсказка. Ну и вообще, не понравилось.
22. На столы раздаётся, а в ходе задания вопроса дополнительно зачитывается стихотворение:
Критики об этом поэте писали следующее: чем больше вчитываешься в его верлибры, тем сильнее убеждаешься, что сквозь ткань верлибра просвечивает древний костяк четырёхударного стиха. Вот отрывок из его «Стихотворения о родине»:
Всю зиму по всей стране
ветры искали мать
то что всего дороже:
там где пылало пламя
тайное в жерлах вулканов
ныне горячий источник
от цветов отгоняет
стужу хотя бы на время
Мы не спрашиваем у вас его имя и отчество: вы можете их и не знать. В своём ответе укажите фамилию этого поэта.
Ответ: (пустая бумажка).
Зачёт: у него нет фамилии (и всё, что подходит по смыслу); знак пустого множества.
Комментарий: Этот поэт – исландец, о чём и требовалось догадаться. Фамилии у него, как и у почти любого исландца, нет. Имя – Ханнес, отчество – Хигфюссон. Пунктуация в стихотворении авторская. Пропуски, сделанные нами в цитате из мнения критиков, для удобства чтеца мы не обозначали многоточиями.
Источник: Из современной исландской поэзии. Можайск., 1987, с. 14, 56.
Автор: Д. Великов.
(-) Отвратительно. Вопросная формулировка вообще никуда не годится.
23. Ведущему: слегка выделить голосом слова «В Молдавии». Стихи читать неторопливо, чтобы у играющих была возможность их записать.
Всего ИХ более десятка. В конце девятнадцатого века ИХ стало на один меньше. В строфе из стихотворения «В Молдавии», принадлежащего перу Наума Коржавина, мы пропустим первую строчку, в которой упоминаются как раз ОНИ.
<ПРОПУСК>,
Юность древняя Земли!
Ставить памятник вам глупо –
Вы со сцены не сошли.
Восстановите пропуск.
Ответ: Языки романской группы.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: в 1898 году погиб Антонио Удина, последний носитель далматинского языка.
Источники: Наум Коржавин. К себе. М., 2000, с. 208.
http://www.krugosvet.ru/articles/80/1008079/1008079a1.htm
Автор: А. Снятковский.
(-) У редактора закончились вопросы и он приспособил к делу весь завалявшийся мусор.
24. Ведущему: ударение в малоизвестной фамилии ставится так: вЕрфелю.
Если верить Францу Верфелю, Джузеппе Верди говорил об этом произведении, что первые три его части неплохи, а последняя – провал, бессмысленное нагромождение звуков, которым оба автора пытаются обнимать миллионы. А кое-кто из знаменитостей, как ни странно, умудрился даже прослезиться, слушая эту последнюю часть. Как же эта последняя часть называется?
Ответ: "Ода к радости".
Комментарий: На Олимпиаде в Альбервилле в честь побед сборной СНГ играли "Оду к радости", последнюю часть IX симфонии Бетховена, написанной на текст Шиллера "Обнимитесь, миллионы...". Анфиса Резцова (знаменитая лыжница и биатлонистка) плакала под эту музыку, стоя на верхней ступени пьедестала.
Источники: Верфель Ф. Верди: Роман оперы. "Музыка", Москва, 1991.
Телепередача по каналу "Спорт" из серии "13 олимпийских зим", посвящённая Альбервиллю-92.
Автор: Д. Великов.
(-) Мы поняли, что речь идет об Олимпиаде, но промахнулись на 15 лет. Слова "обнимать миллионы" никому ничего не сказали. Можно было конечно понять, что под Итальянский гимн многие бы плакали. Но до "Оды..." все равно сомневаюсь, что дошли бы.
Тур начался за здравие, а закончился за упокой. Если бы было всего восемь вопросов, впечатление осталось бы намного лучше.
У нас: 6
no subject
Date: 2006-04-03 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-03 03:43 pm (UTC)14. Красиво. Мы сдали 'Святославно', понимая, что недокрутили.
15. Симпатично, тоже взяли командной раскруткой.
16. Меня при слове 'Аниана' осенило. После пояснения, что такое 'Ляме', все согласились. Сдали именно 'томата' (с припиской 'сенора'). Зная о наличии персонажа "горох", мы поняли, что такое на самом деле "пеа", только после оглашения комментария.
17. Хоть давно я читал книжку, но она, из-за ее психоделичности, мне очень врезалась в память. Конкретную деталь я не помнил, но от Софуса ничего другого нельзя было ожидать.
18. Пролет. 'И зачем бухгалтерам учитывать и нос, и ветер?'
19. Я временно забыл, что такое макростомия, но к середине обсуждения, к счастью, вспомнил. Тривиальный перевод макростомии породил бы ответ 'пасть порвалась'.
20. Лена взяла на палец, после чего мы чуть было не потеряли форму.
21. После пуанта Лена взяла практически на палец.
22. Не понравилось, хотя по вулканам плюс заклад на грубую школу, может, теоретически берется. Мы ответили какого-то дальневосточника нерусского (там ведь тоже вулканы есть, и имена-отчества им от балды придумывали). Тормозам не повезло - они решили не сдавать пустую бумажку.
23. Раскрутили-разинтуичили командно, думая, что утраченный язык где-то рядом с ретороманским. Упоминание Молдавии очень помогло. Очень понравилось.
24. Лена взяла на палец при словах 'обнимать миллионы'. Кто там расплакался (да хоть Ленин), было уже неважно.
Итого: 9
no subject
Date: 2006-04-03 09:03 pm (UTC)20. Каким-то образом ответили. Почему ответили именно это - я так и не понял :)
21. Поняли - но на 61 секунде...
24. Тоже как-то от безысходности ответили, и попали :)
Welcome!
Date: 2006-04-03 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-04 11:28 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-04 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-04 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-04 11:39 am (UTC)14 - Недокрутили, но почти попали. Написали оценку: 10-ый балл. Решили, что речь об Айвазовском.
15 - Взяли раскруткой в течение первых 5 секунд.
16 - Не взяли. Долго думали. На столе, как и с Дон Кихотом, просто был брошен Чипполино. Интуиция у капитана работает. Но не зацепились. Решили, что вся проблема в том, что слова записали русской транскрипцией, а не латиницей...
17 - Крутили всадника без головы. В итоге ответили, что не нравится: отсутствием головы, что в принципе можно засчитать, как правильный ответ. :)
18 - Не дошли. Перебирали бухгалтерские термины. Так ничего и не придумали. Написали кого-то от фонаря.
19 - Не взяли, неясно почему. Решили, что глубокий смысл в том, что заяц и был медведем )))
20 - Команда смотрела на меня, как на спеца по мифам, а я перебирал всех мстителей, какие на ум приходили. До Полифема не добрался.
21 - Перебирали муз. термины. Ответили рондо. Окончивший муз. школу член команды клянется, что "Болеро" Ровеля оно Рондо и есть.
22 - Решил, что речь об авторе Эдды. Написали Снурульсон.
23 - Расклеились окончательно.
24 - Услышали ответ, пожали плечами, забыли.
Итого: 2 :(