riontel: (Default)
riontel ([personal profile] riontel) wrote2005-03-17 11:08 pm
Entry tags:

Слушаю музыку.

В "Зоологии" Несчастного Случая, что значат слова:

Но вам не удастся только одно -
Это скрестить меня с собой.

С кем его не удастся скрестить, с ним самим или с теми, которые его скрещивают?

Was it supposed to be ambiguous? Is it just a property of Russian language that it can't help being confusing?

[identity profile] pkrs.livejournal.com 2005-03-17 09:30 pm (UTC)(link)
Я песню не слышал, но судя по написанному тексту никакой ambiguity тут нет. Если бы имели в виду "с ним самим", то было бы "скрестить меня с самим собой".

[identity profile] riontel.livejournal.com 2005-03-18 08:00 am (UTC)(link)
Мне так не кажется, тем более что 'с самим собой' не ляжет..., ну, в то, во что стихотворным строчкам положено ложиться. Мне "собой" и "самим собой" кажутся взаимозаменяющими в некоторых ситуациях (в данной, к примеру), т.е. и то и другое можно использовать в значении 'myself'. Я не права?

[identity profile] pkrs.livejournal.com 2005-03-18 01:49 pm (UTC)(link)
Думаю, что не права. В некоторых ситуациях - да, но скорее, как исключение. И именно поэтому я оговорился, сказав, что песню не слышал.

Вот тебе примеры: "позови меня с собой", "она хотела женить меня на себе". Добавить сюда "самим" или "самом" - никак нельзя.