Онтариада: Обзор вопросов
Редакторы - Константин Науменко и Владимир Брайман (Оба – Киев)
Редакторы благодарят за помощь в подготовке тура Бориса Моносова (Санкт-Петербург), Юлию Воробьеву и Илью Немца (Оба – Хайфа), а также игроков киевских команд.
31 (1)
[дуплет]:
1. Во время тестирования на природе вопросов Онтариады, киевские знатоки угостили белку. Ответьте, участь какого известного человека постигла одного из тестеров спустя непродолжительное время?
2. Однажды Уильям Берроуз случайно убил свою жену Джоан. Ответьте, в какого известного человека решил поиграть писатель?
Ответ: 1. Исаака Ньютона. 2. Вильгельм Телль.
Зачет: 1. по слову "Ньютон" 2. по слову "Телль"
Комментарий: угощение оказалось слишком тяжелым, поэтому вскоре на одного из игроков с сосны упало яблоко
Источник: 1. Тренировка в Парке Победы.
2. http://www.fantlab.ru/autor377
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Хорошое, несложное начало второго дня.
32 (2)
Герой стихотворения Джузеппе Джоакино Белли постоянно ноет, жалуясь на дырки в потолке. В отчаянии он думает, не построить ли ему... Что?
Ответ: Ковчег.
Зачет: Ноев ковчег.
Комментарий: А ноет он потому, что его заливает водой. "Я дождь имею прямо на квартире - Хоть по примеру Ноя ладь ковчег! И дождь, и град, и натуральный снег, как будто мы в какой-нибудь Сибири".
Источник: Журнал "Иностранная литература", 1993, 2, с. 216.
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Симпатично, особенно с подсказкой в вопросе.
33 (3)
В одном рассказе автор в старости встречает самого себя в молодости. Более старый автор успокаивает молодого, что волноваться не следует, и упоминает при этом медленное сгущение летних сумерек. Назовите автора рассказа.
Ответ: [Хорхе Луис] Борхес
Зачет: точный ответ
Комментарий: "Постепенный приход слепоты - не трагедия. Это как медленное сгущение летних сумерек"
Источник: http://thelib.ru/books/borhes_horhe_luis/drugoy-read.html
Автор: Владимир Островский (Киев, Украина)
(+) Хорошо. Аня взяла сразу.
34 (4)
[Раздается текст:
Жизнь свою на кон бросая,
Перед когтями смерти устою.]
Перед вами перевод фразы Ричарда Третьего, в котором мы заменили одну букву на другую. Напишите первоначальный вариант измененного слова.
Ответ: Костями.
Зачет: кости.
Комментарий: Кости в двух значениях - игральные и атрибут смерти.
Источник: http://www.ezhe.ru/ib/issue.html?670, перевод Александра Шапиро
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Хорошо, с удачной заменой и с раскручиваемой логикой.
35 (5)
По подозрению в хранении еретических книг и укрытии пособников реформатских войск ОН был схвачен инквизицией, подвергнут пыткам и сожжен на костре. Нам более известна история ЕГО сына. Назовите этого сына.
Ответ: [Тиль] Уленшпигель
Зачет: точный ответ.
Комментарий: ОН - тот самый Клаас, пепел которого стучал Тилю в сердце
Источник: Шарль де Костер Легенда об Уленшпигеле М.: Художественная литература, 1987, сс. 116-133.
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Мне сложно судить, с источником не знакома. Но сокомандникам вроде показалось достаточно просто.
36 (6)
Персонаж Грэма Грина показывая собеседнику несколько бутылок вина, говорит: "Одинаковая субстанция. Одного и того же урожая. Провести между ними грань невозможно. Кто вкусит от одной - вкусит от всех". Ответьте, что при пояснении похожей проблемы было приведено в качестве иллюстрации в пятом веке нашей эры?
Ответ: Трилистник клевера.
Зачет: синонимичные ответы: клевер, листок клевера, трилистник и т. д.
Комментарий: "Две бутылки одинаковы по размеру. Вино, которое в них хранилось, было одинаковой субстанции и одного урожая. Вот вам Бог-Отец и Бог-Сын, а та полбутылка - Дух Святой. Одинаковая субстанция. Одного и того же урожая. Провести между ними грань невозможно. Кто вкусит от одной - вкусит от всех троих." Св. Патрик объяснял ирландцам суть Святой Троицы с помощью трилистника.
Источник: http://allbooks.com.ua/read_book.php?page=5&file_path=books/14/book06893.gz
http://www.clever.com.ua/history/history9.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(-) Не по каждой метафоре можно писать вопрос. И это яркий тому пример. Как брать - не представляю.
37 (7)
В скандинавском варианте этого произведения одну ступенька намазана смолой. Назовите это произведение.
Ответ: "Золушка"
Зачет: Золушка, Синдерелла и т. д.
Комментарий: К этой ступеньке и приклеивается туфелька, по которой потом находят беглянку.
Источник: http://www.libo.ru/7257.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Суперочевидно.
38 (8)
Леонид Тарентский писал, что ОНИ --- "нечестивцы, убийцы и воры морские". Однажды один из НИХ проявил удивительную самокритичность. Назовите ИХ.
Ответ: критяне
Зачет: точный ответ.
Комментарий: ОНИ - критяне. Критянин Эпименид - автор парадоксального утверждения "Все критяне - лжецы".
Источник: http://www.lib.liim.ru/creations/l-054/l-054-19.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BF%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B4
Автор: Константин Науменко, Владимир Брайман (Киев, Украина)
(+) Кого-то очень вовремя ударил инсайт, а то мы ни в чем не повинных водяных чуть не ответили. Хорошо.
39 (9)
Вопрос: В стихотворении Йогешвары Ночь сокрушается, увидев, что её супруг Месяц покинул небо. Назовите двумя словами то, с чем в этом стихотворении сравнивается заря.
Ответ: Погребальный костер
Зачет: похоронный костер.
Комментарий: Самосожжение вдовы вместе с мужем --- обычное для Индии явление.
Источник: Весенние дожди. Зарубежный Восток. Вып.17, М.:"Худож. лит.", 1989, с.694
Автор: Владимир Брайман (Киев, Украина)
(-) Возможно, если бы мы поняли, что Йогешвара - индиец, а не венгр или японец, как показалось нам, то мы бы взяли. А так почти никаких шансов. Мне кажется, что национальность автора можно было упомянуть, а то на слух понять, что это за фамилия было очень сложно.
40 (10)
Из англоязычной фразы Эжена Ионеско трудно понять, какой маршрут он избрал для безумных пророков - из НАЗАРЕТА в ЛАЗАРЕТ или наоборот. Напишите на русском или английском языке в произвольном порядке слова, которые мы заменили словами НАЗАРЕТ и ЛАЗАРЕТ.
Ответ: Вethleham, Bethleham или Вифлеем, Бедлам.
Зачет: Точный ответ в любом порядке
Комментарий: Бедлам - больница для умалишенных в Лондоне, название которой произошло от названия города Вифлеем. Двусмысленная фраза Ионеско звучит как "from Bethleham to Bethleham".
Источник: http://www.vernost.ru/jurodivye/Opinions/opinion8.htm
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Гриша знал.
41 (11)
Сборник историй, изданный в 1560 году Бернгардом Герцогом, предназначался для офицеров и унтер-офицеров, одолеваемых дремотой. Название сборника совпадало с названием произведения, увидевшего свет менее века спустя после выхода сборника Герцога. Напишите это название.
Ответ: Ночной дозор
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Второе произведение - созданная в 1642 году картина Рембрандта.
Источник: Немецкие шванки и народные книги XVI века М.: Художественная литература, 1990, сс. 239, 623.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%B4%D0%BE%D0%B7%D0%BE%D1%80_(%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0)
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Почти всю минуту безуспешно крутили, пока Игорь неожиданно не выдал правильную версию. Красиво.
42 (12)
В одном из ранних рассказов Набокова подсевший к герою в берлинском открытом кафе случайный собеседник говорит: "Видите, вон там через улицу переходит господин в черепаховых очках?" В произведении, увидевшем свет несколькими годами спустя, имела место похожая история. Ответьте абсолютно точно, где именно она произошла?
Ответ: На Патриарших прудах.
Зачет: в 3-й главе романа "Мастер и Маргарита"
Комментарий: Цитата из Набокова: "Видите, вон там через улицу переходит господин в черепаховых очках? Пусть на него наскочит трамвай". Цитата из
Булгакова: "А-а! Вы историк? - с большим облегчением и уважением спросил Берлиоз. -- Я -- историк, -- подтвердил ученый и добавил ни к селу ни к городу: -- Сегодня вечером на Патриарших прудах будет интересная история!"
Источник: Звезда, 1996, 11. с. 146.
http://www.lib.ru/BULGAKOW/master.txt
Автор: Константин Науменко, Владимир Брайман (Киев, Украина)
(+) Что за история, было очевидно сразу. Единственные сомнения у нас вызвали слова "увидел свет несколькими годами спустя", мы никак не могли согласиться о каких годах идет речь и боялись, что М&М по времени не подходит.
43 (13)
Люциус, главный герой одной из пьес Яна Дрды, подвергается раздвоению личности. Результат этого события герой описывает фразеологизмом-междометием из трех слов. Напишите этот фразеологизм.
Ответ: Черта с два.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Люциус, - видимо, производное от "люцифер",- это черт. Чтобы угнаться "за двумя зайцами", он восклицает "Раздвоение личности, или что называется черта с два!" и при этом раздваивается.
Источник: http://archvestnik.ru/ru/magazine/302/
http://defacto.examen.ru/db/Examine/catdoc_id/B4F4DBB8BA044FBBC3256B49003ADC43/rootid/9327995FB7A6D40FC3256A02002CE0D5/defacto.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(-) А вот что нарыл Игорь на просторах инета:
http://smolchemp.narod.ru/Verdikt.txt
Люциус, главный герой одной из пьес Яна Дрды, подвергается раздвоению личности. Результат этого события герой описывает фразеологизмом-междометием из трех слов. Напишите этот фразеологизм.
Ответ: Чёрта с два.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Люциус, - видимо, производное от "люцифер",- это черт.
Чтобы угнаться "за двумя зайцами", он восклицает: "Раздвоение
личности, или что называется черта с два!" и при этом раздваивается.
Источник:
1. http://archvestnik.ru/ru/magazine/302/
2.
http://defacto.examen.ru/db/Examine/catdoc_id/B4F4DBB8BA044FBBC3256B49003ADC43/rootid/9327995FB7A6D40FC3256A02002CE0D5/defacto.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина).
Апелляция на зачет ответа "черт меня раздери".
Аргументация:
Ответ "черт меня раздери" на 43 вопрос соответствует условиям вопроса. Он является междометием, т.к. не предполагает буквального
исполнения пожелания, что, впрочем, по силам любому дьяволу.
раздвоение не умаляет могущества дьявола.
Вердикт АЖ:
Вопрос построен на переводной пьесе (а уж если быть совсем точным, на цитате журналиста, мимоходом упоминающего эпизод из пьесы).
В найденном АЖ оригинале пьесы Люциус перед раздвоением говорит: Trombolando, mor omaro!
К сожалению, в связи с недостаточными познаниями в чешском языке АЖ не смогло перевести эту фразу на русский язык. Однако очевидно, что она
не переводится как "черта с два" (хотя бы потому, что черт по чешски - cert, а два - dva).
Следовательно, фраза "черта с два" является продуктом творчества переводчика, который, безусловно, был в своем праве (замена фразеологизма из исходного языка другим фразеологизмом из языка перевода - стандартный переводческий прием).
АЖ считает, что в данном случае фраза "черт меня раздери" подходит по смыслу и является не менее адекватным переводом исходной фразы, чем
"черта с два". То есть натяжки в авторском ответе и переводе сопоставимы. Метка же конкретным существующим переводом в вопросе отсутствует.
Апелляция удовлетворена единогласно.
Стоил ли упоминать, что мы ответили именно "черт меня раздери"?
44 (14)
В репортаже с киевского стадиона "Динамо" журналист сравнил группу активных болельщиков со стаей ИХ. Во время "визита" в Киев одного из НИХ, произошедшего гораздо ранее, "маковки на куполах покривились". Назовите ИХ.
Ответ: Соловьи-разбойники.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Во время первого визита Соловей-разбойник демонстрировал свое мастерство перед князем Владимиром.
Источник: 1. Былины М.: Художественная литература, 1986, с. 13
2. Репортаж на канале ТРК "Киев".
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Забавно.
45 (15)
Сергей Юрьенен вспоминает, что верх буденовки представлял собой полую трубку. Поэтому когда к прадеду Юрьенена, банкиру, пришли красноармейцы, тот, указывая на головные уборы, процитировал известную строчку, заметив: "А через трубочки, стало быть, пар выходит". Восстановите процитированную строчку.
Ответ: Кипит наш разум возмущенный
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Строчка из "Интернацинала"
Источник: Журнал "Знамя", 5, 2006, с. 12.
Автор: Константин Навуменко (Киев, Украина)
(+) На образное мышление. Симпатично.
В этом туре: 12
Тур понравился, за исключением свечки с плохим зачетом.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке тура Бориса Моносова (Санкт-Петербург), Юлию Воробьеву и Илью Немца (Оба – Хайфа), а также игроков киевских команд.
31 (1)
[дуплет]:
1. Во время тестирования на природе вопросов Онтариады, киевские знатоки угостили белку. Ответьте, участь какого известного человека постигла одного из тестеров спустя непродолжительное время?
2. Однажды Уильям Берроуз случайно убил свою жену Джоан. Ответьте, в какого известного человека решил поиграть писатель?
Ответ: 1. Исаака Ньютона. 2. Вильгельм Телль.
Зачет: 1. по слову "Ньютон" 2. по слову "Телль"
Комментарий: угощение оказалось слишком тяжелым, поэтому вскоре на одного из игроков с сосны упало яблоко
Источник: 1. Тренировка в Парке Победы.
2. http://www.fantlab.ru/autor377
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Хорошое, несложное начало второго дня.
32 (2)
Герой стихотворения Джузеппе Джоакино Белли постоянно ноет, жалуясь на дырки в потолке. В отчаянии он думает, не построить ли ему... Что?
Ответ: Ковчег.
Зачет: Ноев ковчег.
Комментарий: А ноет он потому, что его заливает водой. "Я дождь имею прямо на квартире - Хоть по примеру Ноя ладь ковчег! И дождь, и град, и натуральный снег, как будто мы в какой-нибудь Сибири".
Источник: Журнал "Иностранная литература", 1993, 2, с. 216.
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Симпатично, особенно с подсказкой в вопросе.
33 (3)
В одном рассказе автор в старости встречает самого себя в молодости. Более старый автор успокаивает молодого, что волноваться не следует, и упоминает при этом медленное сгущение летних сумерек. Назовите автора рассказа.
Ответ: [Хорхе Луис] Борхес
Зачет: точный ответ
Комментарий: "Постепенный приход слепоты - не трагедия. Это как медленное сгущение летних сумерек"
Источник: http://thelib.ru/books/borhes_horhe_luis/drugoy-read.html
Автор: Владимир Островский (Киев, Украина)
(+) Хорошо. Аня взяла сразу.
34 (4)
[Раздается текст:
Жизнь свою на кон бросая,
Перед когтями смерти устою.]
Перед вами перевод фразы Ричарда Третьего, в котором мы заменили одну букву на другую. Напишите первоначальный вариант измененного слова.
Ответ: Костями.
Зачет: кости.
Комментарий: Кости в двух значениях - игральные и атрибут смерти.
Источник: http://www.ezhe.ru/ib/issue.html?670, перевод Александра Шапиро
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Хорошо, с удачной заменой и с раскручиваемой логикой.
35 (5)
По подозрению в хранении еретических книг и укрытии пособников реформатских войск ОН был схвачен инквизицией, подвергнут пыткам и сожжен на костре. Нам более известна история ЕГО сына. Назовите этого сына.
Ответ: [Тиль] Уленшпигель
Зачет: точный ответ.
Комментарий: ОН - тот самый Клаас, пепел которого стучал Тилю в сердце
Источник: Шарль де Костер Легенда об Уленшпигеле М.: Художественная литература, 1987, сс. 116-133.
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Мне сложно судить, с источником не знакома. Но сокомандникам вроде показалось достаточно просто.
36 (6)
Персонаж Грэма Грина показывая собеседнику несколько бутылок вина, говорит: "Одинаковая субстанция. Одного и того же урожая. Провести между ними грань невозможно. Кто вкусит от одной - вкусит от всех". Ответьте, что при пояснении похожей проблемы было приведено в качестве иллюстрации в пятом веке нашей эры?
Ответ: Трилистник клевера.
Зачет: синонимичные ответы: клевер, листок клевера, трилистник и т. д.
Комментарий: "Две бутылки одинаковы по размеру. Вино, которое в них хранилось, было одинаковой субстанции и одного урожая. Вот вам Бог-Отец и Бог-Сын, а та полбутылка - Дух Святой. Одинаковая субстанция. Одного и того же урожая. Провести между ними грань невозможно. Кто вкусит от одной - вкусит от всех троих." Св. Патрик объяснял ирландцам суть Святой Троицы с помощью трилистника.
Источник: http://allbooks.com.ua/read_book.php?page=5&file_path=books/14/book06893.gz
http://www.clever.com.ua/history/history9.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(-) Не по каждой метафоре можно писать вопрос. И это яркий тому пример. Как брать - не представляю.
37 (7)
В скандинавском варианте этого произведения одну ступенька намазана смолой. Назовите это произведение.
Ответ: "Золушка"
Зачет: Золушка, Синдерелла и т. д.
Комментарий: К этой ступеньке и приклеивается туфелька, по которой потом находят беглянку.
Источник: http://www.libo.ru/7257.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Суперочевидно.
38 (8)
Леонид Тарентский писал, что ОНИ --- "нечестивцы, убийцы и воры морские". Однажды один из НИХ проявил удивительную самокритичность. Назовите ИХ.
Ответ: критяне
Зачет: точный ответ.
Комментарий: ОНИ - критяне. Критянин Эпименид - автор парадоксального утверждения "Все критяне - лжецы".
Источник: http://www.lib.liim.ru/creations/l-054/l-054-19.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BF%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B4
Автор: Константин Науменко, Владимир Брайман (Киев, Украина)
(+) Кого-то очень вовремя ударил инсайт, а то мы ни в чем не повинных водяных чуть не ответили. Хорошо.
39 (9)
Вопрос: В стихотворении Йогешвары Ночь сокрушается, увидев, что её супруг Месяц покинул небо. Назовите двумя словами то, с чем в этом стихотворении сравнивается заря.
Ответ: Погребальный костер
Зачет: похоронный костер.
Комментарий: Самосожжение вдовы вместе с мужем --- обычное для Индии явление.
Источник: Весенние дожди. Зарубежный Восток. Вып.17, М.:"Худож. лит.", 1989, с.694
Автор: Владимир Брайман (Киев, Украина)
(-) Возможно, если бы мы поняли, что Йогешвара - индиец, а не венгр или японец, как показалось нам, то мы бы взяли. А так почти никаких шансов. Мне кажется, что национальность автора можно было упомянуть, а то на слух понять, что это за фамилия было очень сложно.
40 (10)
Из англоязычной фразы Эжена Ионеско трудно понять, какой маршрут он избрал для безумных пророков - из НАЗАРЕТА в ЛАЗАРЕТ или наоборот. Напишите на русском или английском языке в произвольном порядке слова, которые мы заменили словами НАЗАРЕТ и ЛАЗАРЕТ.
Ответ: Вethleham, Bethleham или Вифлеем, Бедлам.
Зачет: Точный ответ в любом порядке
Комментарий: Бедлам - больница для умалишенных в Лондоне, название которой произошло от названия города Вифлеем. Двусмысленная фраза Ионеско звучит как "from Bethleham to Bethleham".
Источник: http://www.vernost.ru/jurodivye/Opinions/opinion8.htm
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Гриша знал.
41 (11)
Сборник историй, изданный в 1560 году Бернгардом Герцогом, предназначался для офицеров и унтер-офицеров, одолеваемых дремотой. Название сборника совпадало с названием произведения, увидевшего свет менее века спустя после выхода сборника Герцога. Напишите это название.
Ответ: Ночной дозор
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Второе произведение - созданная в 1642 году картина Рембрандта.
Источник: Немецкие шванки и народные книги XVI века М.: Художественная литература, 1990, сс. 239, 623.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%B4%D0%BE%D0%B7%D0%BE%D1%80_(%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0)
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Почти всю минуту безуспешно крутили, пока Игорь неожиданно не выдал правильную версию. Красиво.
42 (12)
В одном из ранних рассказов Набокова подсевший к герою в берлинском открытом кафе случайный собеседник говорит: "Видите, вон там через улицу переходит господин в черепаховых очках?" В произведении, увидевшем свет несколькими годами спустя, имела место похожая история. Ответьте абсолютно точно, где именно она произошла?
Ответ: На Патриарших прудах.
Зачет: в 3-й главе романа "Мастер и Маргарита"
Комментарий: Цитата из Набокова: "Видите, вон там через улицу переходит господин в черепаховых очках? Пусть на него наскочит трамвай". Цитата из
Булгакова: "А-а! Вы историк? - с большим облегчением и уважением спросил Берлиоз. -- Я -- историк, -- подтвердил ученый и добавил ни к селу ни к городу: -- Сегодня вечером на Патриарших прудах будет интересная история!"
Источник: Звезда, 1996, 11. с. 146.
http://www.lib.ru/BULGAKOW/master.txt
Автор: Константин Науменко, Владимир Брайман (Киев, Украина)
(+) Что за история, было очевидно сразу. Единственные сомнения у нас вызвали слова "увидел свет несколькими годами спустя", мы никак не могли согласиться о каких годах идет речь и боялись, что М&М по времени не подходит.
43 (13)
Люциус, главный герой одной из пьес Яна Дрды, подвергается раздвоению личности. Результат этого события герой описывает фразеологизмом-междометием из трех слов. Напишите этот фразеологизм.
Ответ: Черта с два.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Люциус, - видимо, производное от "люцифер",- это черт. Чтобы угнаться "за двумя зайцами", он восклицает "Раздвоение личности, или что называется черта с два!" и при этом раздваивается.
Источник: http://archvestnik.ru/ru/magazine/302/
http://defacto.examen.ru/db/Examine/catdoc_id/B4F4DBB8BA044FBBC3256B49003ADC43/rootid/9327995FB7A6D40FC3256A02002CE0D5/defacto.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(-) А вот что нарыл Игорь на просторах инета:
http://smolchemp.narod.ru/Verdikt.txt
Люциус, главный герой одной из пьес Яна Дрды, подвергается раздвоению личности. Результат этого события герой описывает фразеологизмом-междометием из трех слов. Напишите этот фразеологизм.
Ответ: Чёрта с два.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Люциус, - видимо, производное от "люцифер",- это черт.
Чтобы угнаться "за двумя зайцами", он восклицает: "Раздвоение
личности, или что называется черта с два!" и при этом раздваивается.
Источник:
1. http://archvestnik.ru/ru/magazine/302/
2.
http://defacto.examen.ru/db/Examine/catdoc_id/B4F4DBB8BA044FBBC3256B49003ADC43/rootid/9327995FB7A6D40FC3256A02002CE0D5/defacto.html
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина).
Апелляция на зачет ответа "черт меня раздери".
Аргументация:
Ответ "черт меня раздери" на 43 вопрос соответствует условиям вопроса. Он является междометием, т.к. не предполагает буквального
исполнения пожелания, что, впрочем, по силам любому дьяволу.
раздвоение не умаляет могущества дьявола.
Вердикт АЖ:
Вопрос построен на переводной пьесе (а уж если быть совсем точным, на цитате журналиста, мимоходом упоминающего эпизод из пьесы).
В найденном АЖ оригинале пьесы Люциус перед раздвоением говорит: Trombolando, mor omaro!
К сожалению, в связи с недостаточными познаниями в чешском языке АЖ не смогло перевести эту фразу на русский язык. Однако очевидно, что она
не переводится как "черта с два" (хотя бы потому, что черт по чешски - cert, а два - dva).
Следовательно, фраза "черта с два" является продуктом творчества переводчика, который, безусловно, был в своем праве (замена фразеологизма из исходного языка другим фразеологизмом из языка перевода - стандартный переводческий прием).
АЖ считает, что в данном случае фраза "черт меня раздери" подходит по смыслу и является не менее адекватным переводом исходной фразы, чем
"черта с два". То есть натяжки в авторском ответе и переводе сопоставимы. Метка же конкретным существующим переводом в вопросе отсутствует.
Апелляция удовлетворена единогласно.
Стоил ли упоминать, что мы ответили именно "черт меня раздери"?
44 (14)
В репортаже с киевского стадиона "Динамо" журналист сравнил группу активных болельщиков со стаей ИХ. Во время "визита" в Киев одного из НИХ, произошедшего гораздо ранее, "маковки на куполах покривились". Назовите ИХ.
Ответ: Соловьи-разбойники.
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Во время первого визита Соловей-разбойник демонстрировал свое мастерство перед князем Владимиром.
Источник: 1. Былины М.: Художественная литература, 1986, с. 13
2. Репортаж на канале ТРК "Киев".
Автор: Константин Науменко (Киев, Украина)
(+) Забавно.
45 (15)
Сергей Юрьенен вспоминает, что верх буденовки представлял собой полую трубку. Поэтому когда к прадеду Юрьенена, банкиру, пришли красноармейцы, тот, указывая на головные уборы, процитировал известную строчку, заметив: "А через трубочки, стало быть, пар выходит". Восстановите процитированную строчку.
Ответ: Кипит наш разум возмущенный
Зачет: точный ответ.
Комментарий: Строчка из "Интернацинала"
Источник: Журнал "Знамя", 5, 2006, с. 12.
Автор: Константин Навуменко (Киев, Украина)
(+) На образное мышление. Симпатично.
В этом туре: 12
Тур понравился, за исключением свечки с плохим зачетом.
no subject
no subject
35. А в чем же вопрос??? Просто пересказали сюжет Тиля, и все? Мы не поверили, что все настолько просто, и ответили Бруно.
38. А нас не ударил, и ответили водяных.
no subject
Вопрос 43
Реплика Люциуса у Дрды выглядит вот как:
Дословно это можно перевести вот как:
По поводу фразы "trombolando mor omare". Trombolando - форма итальянского глагола trombolare (to fuck). Остальные два слова в этой фразе мне неизвестны :( Однако я бы предположил, что ругательство примерно переводится как "фиг вам" (или "чёрта с два"). А может это вообще некое подобие заклинания, типа абракадабра. С чешского слово mor переводится, как чума.
Re: Вопрос 43
no subject
Да, кстати, вопрос 43 - не свечка. Насколько я понимаю, два последних тура Онтариады одновременно игрались в Смоленске.
no subject
5 - Уленшпигель. Интересно, автор что, считает, что "Уленшпигель" - это такая книга, которую никто не читал, а помнит из только про "пепел Клааса" из какого-нибудь словаря крылатых выражений? Для любого читавшего книгу просто нет повода для вопроса.
6 - я знаю байку про св. Патрика и клевер и помню, когда он бродил по Ирландии. Это сильно помогло.
9 - Проблемы понять, что речь о чем-то индийском не было. Правильный ответ пришел из космоса к концу минуты и сильно порадовал. На мой взгляд, очень красиво.
10 - Я тоже знал об этимологии слова бедлам, хотя не читал Ионеско. На мой взгляд, это не знание из необходимого компендиума, а без него не берется, но мне-то чего жаловаться?
15 - про буденновку это такой "баян", что прямо странно, что вопрос по такой затертой шутке написали только сейчас.
no subject
Шутку мы не знали, но на первой же секунде два человека сказали хором.
no subject
38. Тут не просто инсайт нужен, а суперинсайтище. ЧЗВЧГКНЯ.
no subject
no subject
33. Очень красиво. Не мой вопрос, но к счастью в команде Борхеса знают и любят
34. Вопрос свеченый. Где встречал - не помю, но встречал точно.
36. Достаточно было спросить "Что при пояснении какой-то проблемы было приведено в качестве иллюстрации в пятом веке нашей эры?" Легенда о Патрике и листке клевера - одна из самых известных средневековых легенд. Она есть во всех хрестоматиях и упоминается в половине художественных книг о средневековьи. Если по этому нельзя делать вопрос - ни по чему нельзя.
39. Я тоже подумал - венгр :) Жалко. Красивейшая метафора.
40. Боже, сколько же можно задавать вопросы по Бедлам-Вифлеем?!
45. Это баян of considerable antiquity
no subject
Я сразу сказал первую пришедшую мне в голову замену - когтями-костями
После чего остаток минуты пытался придумать, что там ещё в принципе можно заменить, додумался только до кон-гон и кон-сон, естественно, сдали кости. ПМСМ, слишком просто.